Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2Bild 2
Aug
29
Einsortiert unter (Allgemein) von traduction.allemand am 29-08-2007

Wir passieren den Grenzposten direkt am Wasser und gehen an Bord der Fähre, die siebenmal täglich eine Verbindung zwischen Nowy Warpno und Altwarp herstellt. Der Kapitän erlaubt uns, in seine Kabine zu kommen, um dort während der Überfahrt zu plaudern.

“Die Gesellschaft Adler-Schiffe existiert seit… sagen wir 1992″, überlegt Herr Friedenhagen. Und zählt die Schiffe von damals auf. “Es gab mehrere Gesellschaften hier, für die Butterfahrten. Adler-Schiffe hatte fünf Dampfer. Darunter auch eine Autofähre. War ihr hier seht, ist alles, was übrig geblieben ist!”

Wir erkundigen uns ebenfalls nach Möglichkeiten, auf die Insel Usedom zu gelangen. “Hier geht es nur montags, sonst ab Ueckermünde.” Als wir von Bord gehen, raunt mir ein polnischer Angestellter noch einen Rat zu, nämlich in die Bar der Fischer zu gehen, in Altwarp…



4 Kommentare zu "Worte vom Kapitän"
fr hervé am 1. September 2007 um 23:27

Et l’âge du capitaine, dans tout ça?…

fr Bruno Chupacabra after veloblog am 4. September 2007 um 01:15

L’alcool et les maths ne sont pas compatibles… Mais à vue de nez (rouge), je dirais une 50aine d’années.

fr Bruno Chupacabra after veloblog am 4. September 2007 um 01:23

Nowe Warpno, son camping, ses jeunes marins alcooliques qui ne savent pas où ils habitent, ses douaniers débonnaires…

Altwarp, son syndicat d’initiative, ses pêcheurs arlésiens, son bar convivial et ses sanitaires à piécettes…

Qui parle de markéting touristique ?

fr hervé am 5. September 2007 um 00:13

L’alcool et les maths sont surtout très mauvais pour la santé, ouaip!!!

Hinterlasse einen Kommentar
Name: 
Email: 
URL: 
Kommentar: 
  • Suche



Lustiger Spendenaufruf



  • Der Weg


    Karte

  • Véloblog empfehlen